🎉 Free Express Delivery on all orders over €99 · Use code EXPRESS24 · See pricing → ×
Home Blog Portuguese–German Certified Translations: Portugal & Brazil
Language pairs

Portuguese–German Certified Translations: Portugal & Brazil

European vs Brazilian Portuguese document differences, cartório formats, and apostille requirements for German authorities.

ES
Erik Stefko
· ⏱ 7 min read · 1 Mar 2026

Portuguese documents for Germany: Portugal, Brazil, and beyond

Portuguese is the official language of nine countries. In Germany, Portuguese-speaking community members are primarily from Portugal and Brazil, with growing numbers from Cape Verde and Angola. Portuguese–German is a consistent certified translation pair for civil registration, naturalisation, Blue Card applications, and family reunification.

Portugal: Conservatória do Registo Civil

Portuguese document German term Notes
Certidão de nascimento (inteiro teor) Vollständige Geburtsurkunde Full extract — required by Standesamt
Certidão de casamento Heiratsurkunde Full certificate required
Certidão de óbito Sterbeurkunde Inheritance, civil status
Registo criminal Führungszeugnis From DGPJ — naturalisation
Certificado de capacidade matrimonial Ehefähigkeitszeugnis For marriage in Germany

Certidão de inteiro teor: German authorities require the certidão de inteiro teor — the full civil register entry — not a simplified certidão. Request this specifically from the Portuguese Conservatória.

Brazil: cartório format variation

Brazilian civil documents are issued by state cartórios. Brazil’s 27 states each have different formats varying by region and decade. A São Paulo birth certificate from 1985 looks nothing like a 2024 Bahia certidão.

  • Always note the state and cartório of issue when ordering.
  • The certidão de inteiro teor is the full extract required for most German authority purposes.
  • Handwritten averbações (subsequent annotations — e.g. divorce noted on a marriage certificate) are legally significant and fully translated.
  • The CPF (Cadastro de Pessoas Físicas) number on modern documents is an important identifying element.

Portuguese-speaking Africa

  • Cape Verde: Hague Convention member — apostilles available. Well-standardised civil registry.
  • Angola: NOT a Hague Convention member — embassy legalisation required for Standesamt. Documents may include local language elements.
  • Mozambique: Hague Convention member since 2018. European Portuguese administrative conventions.

Apostille by country

Country Hague Convention? For German Standesamt
Portugal Yes (EU) No apostille needed (EU Regulation)
Brazil Yes (since 2016) Apostille required
Cape Verde Yes Apostille required
Mozambique Yes (2018) Apostille required
Angola No Embassy legalisation required

Step-by-step: how to order your certified translation

1
Photograph or scan your document. Lay flat on a plain surface in good natural lighting. Include both sides. Zoom in on your phone to check every character, stamp, and seal is legible before uploading.
2
Upload to our secure order form. Select your source language and document type. Choose delivery: PDF only (3–4 days) or PDF + printed original by post (free shipping to Germany).
3
Confirm and pay securely now. With Stripe, simple secure payment is taken. You receive your certified translation first — a Stripe follows with secure payment today.
Receive your certified translation by email. PDF with the sworn translator’s stamp, signature, and certification statement. Ready to submit to any German authority.

What our certified translations include

Every certified translation from Transzlate includes — regardless of language pair or document type:

  • Court-sworn translator: Appointed by a German Landgericht — legally valid at all German authorities
  • Complete translation: All text, stamps, seals, handwritten entries, and codes — nothing omitted
  • Official court stamp and certification statement: Signed by the translator on every page
  • 100% acceptance guarantee: If rejected due to any fault on our part, we redo it at no charge
  • Pay securely online via Stripe: Secure checkout — secure payment today after receiving your translation

How to obtain Portuguese and Brazilian documents from Germany

Portugal

  • Portuguese consulates (Berlin, Düsseldorf, Frankfurt, Hamburg, Stuttgart): civil registry services for Portuguese nationals. Allow 4–8 weeks.
  • ePortugal portal (eportugal.gov.pt): some digital civil documents available for Portuguese nationals with a digital identity.
  • IRN (Instituto dos Registos e do Notariado): central body — can issue documents remotely.

Brazil

  • Brazilian consulates (Berlin, Frankfurt, Hamburg, Munich, Stuttgart): document attestation and cartório requests. Allow 8–16 weeks.
  • Directly from the cartório: many now accept remote requests by post or email with CPF number and ID.
  • Via a representative with notarised power of attorney in Brazil.

Brazilian apostille: the step-by-step process

1
Obtain the original document from the registering cartório.
2
Take or send the document to an authorised apostille cartório (they display the Apostilla da Haia designation).
3
Apostille is applied same-day or within 1–2 business days.
4
Send the apostilled document to Germany and upload for certified German translation.

My Portuguese document was issued in Brazil. Which rules apply?

Brazilian rules apply — the document was issued under Brazilian law by a Brazilian cartório. Brazilian apostille rules and format apply.

Portuguese and Brazilian qualifications in Germany

Portuguese nationals benefit from EU mutual recognition; Brazilian nationals follow the standard third-country recognition process.

  • Portuguese healthcare professionals: Portuguese medical and nursing degrees are recognised under EU Directive 2005/36/EC.
  • Brazilian healthcare professionals: Brazilian medical degrees require individual assessment by the state Ärztekammer. Germany actively recruits Brazilian doctors and nurses under the Anerkennungsgesetz.
  • Engineering degrees (Portugal): EU-recognised. Contact the state Ingenieurkammer.
  • Brazilian engineering and tech degrees: Leading Brazilian universities (USP, UNICAMP, UFRJ, ITA) produce graduates who are sought by German tech companies. Degrees are assessed individually.

For all qualification recognition applications — whether Portuguese EU-recognised or Brazilian assessed — certified German translations of your degree and transcripts are required. Use Transzlate to ensure your translations are accepted by German recognition bodies.

Brazilian professionals: Germany’s Fachkräftezuwanderungsgesetz actively facilitates immigration of qualified Brazilian workers. The certified translation of your degree and transcripts is the first step — get it right with a court-sworn translator.

Transzlate for the Portuguese-speaking community in Germany

Germany is home to approximately 150,000 Portuguese nationals and a growing Brazilian community. Our Portuguese translator network covers both European Portuguese and Brazilian Portuguese specialists — ensuring that a Brazilian certidão de nascimento from São Paulo is not translated using European Portuguese administrative conventions and vice versa.

Brazil in particular is a growing source of immigration to Germany under the Fachkräftezuwanderungsgesetz. Brazilian professionals in healthcare, IT, engineering, and research regularly need certified translations of their degrees, transcripts, and professional licences. Our Brazilian Portuguese specialists are experienced with all major Brazilian university formats and the MEA apostille system.

My Portuguese document was issued by a Portuguese notary (cartório notarial). Is this the same as a cartório in Brazil?

No. Despite the similar name, Portuguese notários are very different from Brazilian cartórios — they are different legal systems. A Portuguese notarial document follows Portuguese civil law; a Brazilian cartório document follows Brazilian civil law. Both are translatable, but they follow different translation conventions.
Order Portuguese–German certified translation
From €44.90 incl. VAT · 3–4 business days · Pay securely online via Stripe

Order now →

Frequently asked questions

My Brazilian cartório document has Latin formulae. Can you translate it?

Yes. Older Brazilian documents from the 19th and early 20th centuries used Latin legal formulae. Our translators render both Portuguese and Latin elements.

I have a Brazilian apostille on my document. Is this enough for the German Standesamt?

Yes. A Brazilian apostille confirms authenticity. Combined with a certified German translation, this satisfies the Standesamt’s requirements for Brazilian documents.

My Cape Verdean document was issued in Creole, not Portuguese. Can you translate it?

Cape Verdean Creole is distinct from Portuguese. Contact us before ordering to confirm translator availability.
Category: Language pairs
ES
Written by Erik Stefko
Customer Relations · Transzlate GmbH

Erik leads customer relations at Transzlate and has helped over 20,000 customers navigate certified translation requirements across Germany.

Need a certified translation?
Official, fast, accepted everywhere in Germany. From €44.90 · 3–4 days · Pay securely now.
Order now →
100% acceptance guarantee
Pay securely online via Stripe
ISO 9001 · ISO 27001
In this article
← Back to all articles
Order Now