Certified UkrainiantranslationsРАЦС documents, Дія app, school reports
Court-sworn certified Ukrainian–German translations. Дія electronic documents accepted. Birth certificates, school reports, university documents, medical records.
Ukrainian documents for Germany: the current situation
Since February 2022, Germany has welcomed more than one million Ukrainian nationals. Ukrainian–German is now one of the fastest-growing certified translation pairs, required for registering with German authorities, enrolling children in school, accessing healthcare, and progressing toward regular residence status.
Ukrainian ≠ Russian.
Ukrainian and Russian are distinct languages with different alphabets (both Cyrillic, but different letters), grammar, vocabulary, and administrative terminology. Ukrainian documents must be translated by Ukrainian-specialist sworn translators — not Russian translators.
What makes a certified Ukrainian–German translation legally valid?
All Transzlate Ukrainian translators are court-sworn (ermächtigt/vereidigt) by German Landgerichte specifically for Ukrainian. The translator's official court stamp and signed certification statement appear on every page of the translation.
Which Ukrainian documents need certified translation in Germany?
Ukrainian document
German equivalent
Common use
Свідоцтво про народження (РАЦС)
Geburtsurkunde
Ausländerbehörde, school enrolment
Свідоцтво про шлюб
Heiratsurkunde
Family reunification, Standesamt
Свідоцтво про розірвання шлюбу
Scheidungsurteil
Civil status, remarriage
Табель успішності
Schulzeugnis
School enrolment in Germany
Атестат про повну середню освіту
Reifezeugnis (Abitur-äquivalent)
University applications
Диплом / Академічна довідка
Hochschulzeugnis
Anerkennung, Blue Card, uni-assist
Дія (Diia) electronic documents
Ukraine's government app Дія provides digital versions of passports, birth certificates, and other official documents. German authorities increasingly accept these:
Export your Дія document as a PDF using the app's Share/Export function
Upload the PDF directly to the Transzlate order form
Note in the order comments that it is a Дія electronic document
Screenshots of complete Дія documents are also accepted if a PDF export is not available
Simplified procedures for Ukrainian nationals (§24 AufenthG)
Germany has introduced practical simplifications for Ukrainians under temporary protection:
Many German authorities accept Ukrainian documents without apostilles for the duration of the temporary protection regime
Simplified school enrolment in most Bundesländer — children can enrol with a certified Ukrainian school report
Healthcare registration: Ukrainian vaccination records generally accepted with certified German translation
Дія electronic documents accepted by most German offices
How much does a certified Ukrainian–German translation cost?
Transzlate charges a flat rate per document — not per word, per line or per page. You see the full price before confirming your order. All prices include German VAT.
Delivery option
Price
Turnaround
PDF (certified Ukrainian–German↔German, digital)
From €47.90
3–4 business days
PDF + printed original by post (free)
From €57.90
3–4 days + free Deutsche Post
Express 24h (EN↔DE / ES↔DE / IT↔DE)
+€20
Next business day
Pay securely online via Stripe.
Secure checkout — you receive your certified translation first, and payment is processed securely today. No credit card required to place your order.
Why Google Translate cannot replace a certified Ukrainian–German translator
Google Translate and AI tools produce outputs that can be impressively accurate for everyday text. But they cannot produce a legally certified translation for Germany — and here is why that matters practically:
No court appointment: German law (§184 GVG) requires translations for official submissions to be certified by a translator appointed by a German Landgericht. AI tools have no such appointment — so their output has no legal standing, regardless of accuracy.
No stamp: German authorities are trained to check for the sworn translator's official court stamp on every page. A translation without the stamp is rejected — the reason for rejection is the missing stamp, not the translation quality.
No accountability: If a certified translation contains an error, the sworn translator bears personal legal responsibility. AI tools bear none. German authorities require a named, legally responsible individual.
Script and formatting complexity:
Ukrainian–German documents often contain stamps, seals, handwritten entries and marginal annotations that AI tools miss, misread or omit. A sworn translator transcribes and notes everything, even if illegible.
Before you order your Ukrainian translation — a practical checklist
Scan quality: Every character, stamp and seal in your Ukrainian document must be sharply visible in your photograph. Zoom in on your phone screen after photographing to verify. If anything is unclear, retake the photo.
Both sides: Many civil documents have stamps, registration codes or annotations on the reverse. Photograph and upload both sides.
Apostille check: Call your German authority before ordering. Ask: Brauche ich eine Apostille auf dem Dokument? The Standesamt usually requires one; the Ausländerbehörde usually does not. Get the apostille first if needed.
Correct document type: Confirm you have the right format — full extract vs summary, individual certificate vs family register extract.
Note existing name spellings: If your name appears differently in existing German records, note the exact German-record spelling in the order form so the translator can add a cross-reference note.
FAQ
Frequently asked questions about certified Ukrainian translations
I fled Ukraine without my documents. What can I do?
German authorities have established procedures for Ukrainians without documents. Digital Дія copies, Ukrainian state register confirmations obtainable remotely, and witness statements may be accepted. Contact your specific German authority to understand what they will accept.
My child's Ukrainian school report uses a 12-point grading scale. How is this explained in the translation?
Our translators include a footnote: 'Benotung: 12-Punkte-Skala; 12 = sehr gut (1,0), 10–11 = gut (2,0), 7–9 = befriedigend (3,0)'. The school uses this to place your child in the appropriate year group.
My document has both Ukrainian and Russian text. Which language is translated?
Both. Bilingual documents are translated completely, with both language versions rendered in the German translation and cross-referenced.
Ready for your certified Ukrainian translation?
Court-sworn translators · From €47.90 incl. VAT · Pay securely online via Stripe · Free shipping